Tagarchief: Achadromodo

Grade dos achados Achadródomo

Grade dos achados of Achadródomo?

Grade dos achados zou in het Portugees de beste vertaling zijn, vindt Dora uit Brazilië. Heel concreet en precies. Bij het Vindhek raken veel internationale toeristen spontaan met elkaar aan de praat. Als mensen woorden zien, gaan ze die lezen als een Pavlovreactie. Ze zoeken hun eigen taal op het bord met de vlaggen en vertalingen. Dat vinden ze nou leuk: als ze hun eigen taal erbij zien staan. Foto! Selfie!
billboard-international-Vindhek-com

Rode potlood

Als ze hun eigen woord gevonden hebben, toveren ze het rode potlood tevoorschijn om de vertaling te verbeteren. Een professionele vertaler laat me via Facebook steevast weten dat Findfence Found Fence zou moeten zijn. Het grappige is dat als de toeristen in het park eenmaal echt beginnen na te denken over een beter alternatief, ze vaak concluderen: “Eigenlijk klopt de vertaling ook wel”.

Creatief met taal

“Vind” heb ik gekozen omdat in dat werkwoord actie en beweging zit. Het kan zelfs als imperativus opgevat worden. Het Vindhek is interactief. Vinden en laten vinden. Alleen de creatieve taalvirtuozen lukt het om een nieuwe optie te scheppen. Dora heeft taalgevoel. Ze kan zich helemaal vinden in het Franse La Trouvaillerie. En ook het Engels lijkt haar prima. Ze begrijpt dat het woord Vindhek zelf gecreëerd is en dat de mooiste vertaling ook weer één woord is. Ze tast haar brein af. Letterlijk zou het Grade dos Achados worden, maar ja, dat zijn drie woorden. Achoportaõ klopt niet echt. Portaõ is meer een poort, iets waardoor je naar binnen gaat, niet een hek zoals het hier staat. En dan begint ze te glimlachen. Dródomo, om dat woord zouden de Brazilianen nu echt moeten lachen, dat zou grappig zijn. Het is een plek waar mensen samen komen, zoals bij carnaval. Ja, Achadródomo, dat is nou echt een geinig woord voor native speakers Brazilianen.ACHADRODOMO-Achados-Brasil-Vindhek-com